فیلترها/جستجو در نتایج    

فیلترها

سال

بانک‌ها




گروه تخصصی











متن کامل


نویسندگان: 

هاتفی محمد

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1402
  • دوره: 

    8
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    98-112
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    133
  • دانلود: 

    26
چکیده: 

اکفراسیس (برگردان هنری) به طور سنتی به بازنمایی ابژه یک هنر در قالب هنر دیگر گفته شده است. این حوزه مطالعاتی اغلب با مطالعات کلمه-تصویر تداعی می شود اما امروزه دایرۀ مفهومی آن گسترده شده و هر گونه برگردان بینانشانه ای را در بر می گیرد. پژوهش های حاضر اغلب به تعریف این اصطلاح و دامنه آن و یا به توصیف و طبقه بندی انواع بازنمایی ها توجه داشته اند. مقاله حاضر در نظر دارد با رویکرد نقشگرا، بررسی کند در پدیدۀ بینانشانه ای اکفراسیس، از هنر بصری به کلامی و از کلامی به بصری، در برگردان نحوی دو نظام نشانه شناختی مذکور در سطوح فرانقشی چه اتفاقی رخ می دهد. نتایج تحقیق نشان می دهد با توجه به استقلال نحوی دو نظام نشانه شناختی کلامی و بصری، عناصر فرانقشی این دو حوزه نشانه شناختی در اکفراسیس به صورت تطابقی و موازی برگردان نمی شوند بلکه لایه های فرانقشی قابلیت برگردانی به یکدیگر را دارند چنانکه آنچه بازنمودی است در رسانه دیگر از طریق لایه متنی یا بینافردی قابل بازنمایی است و برعکس. علاوه بر این، بسته به این که متن مبدأ و مقصد بصری یا کلامی باشد، متن مقصد به نسبت متن مبدأ عناصر بازنمودی کمتر یا بیشتری را در خود جای داده است. با توجه به ظرفیت نظام کلامی برای بیان انتزاعی در قالب اسامی و کلیات، متن بصری عناصر بازنمایی جزئی تری را بازنمایی می کند. از سوی دیگر رابطۀ تعاملی کنشگران در متن کلامی نمایان تر بازگو شده است. قاب بندی، برجسته سازی، و ارزش اطلاعاتی، از عناصری هستند که متن بصری معناهای ضمنی را از طریق آن ها بیان کرده است.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 133

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 26 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    1
  • صفحات: 

    77-90
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    2170
  • دانلود: 

    1313
چکیده: 

در مقاله حاضر با نگاهی گسترده به مفهوم ترجمه که عملی بینانشانه ای، بینامتنی و بینافرهنگی است، به بررسی اقتباس سینمایی- نوعی از ترجمه بینانشانه ای - فیلم نامه و فیلم ایرانی «کنعان» از داستان کوتاه کانادایی «تیر و تخته» پرداخته شده است. در واقع، هدف از این مقاله آن است که با تکیه بر نظریه ی بینامتنیت و بسط آن با توسل به رویکردهای نشانه شناسی فرهنگی و ترجمه بینانشانه ای گذر داستان کوتاه کانادایی را از یک نظام نشانه ای به نظام نشانه ای دیگر و از فرهنگ دیگری به فرهنگ خودی بررسی کنیم و چگونگی بازنمایی آن را در ساختار چندلایه ای و چندرسانه ای سینما مورد مطالعه قرار دهیم.یافته ها حاکی از این است که فیلم ساز / اقتباس کننده برخی از وقایع و کنش های متن پیشین را که در سطح جهانی بی نشان بودند، در متن پسین تکرار کرده ولی آن ها را از لحاظ داستانی و فرهنگی تغییر داده است و بخش هایی را به صورت خلاقه به متن پسین افزوده است که عبارت اند از خلاقیت های بی نشان جهانی، خلاقیت های نشان دار فرهنگی و نقش های نشانه ای. در نهایت، نتایج نشان می دهد که اقتباس سینمایی فرایند تغییر و تبدیل خلاقانه ای است که در آن تکرار محض وجود ندارد چرا که تکرارهای بی نشان جهانی و نشان دار فرهنگی در ساختاری سلسله مراتبی از نشان داری روابط بینامتنی را در فرایند اقتباس سینمایی تحت تاثیر قرار می دهند و ماهیت دوبخشی - تکرار و خلاقیت - آن را بر هم می زنند.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 2170

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1313 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 4
نویسندگان: 

HABIBIAN NASTARAN | AMERI ALIREZA

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    2017
  • دوره: 

    7
  • شماره: 

    2 (14)
  • صفحات: 

    1-19
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    281
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

The present study was an attempt to find out whether there were any exclusive strategies regarding illustration in the rendition of children’s illustrated books. Further, it investigated whether the existing intersemiotic models were sufficiently responsive to the demands of Iranian translators and children.Cases of the study included three children’s illustrated story books for age groups B and C (Group B-children in the first grades of primary school/ Group C- children in the last grades of primary school) in two formats (the first one the original book, the second one the translated book). The utilized method for conducting this qualitative research was Grounded Theory. The research instruments were semi-structured interview and content analysis. The intersemiotic model of translation propounded by Aguiar and Quieroz and the hermeneutic approach of Steiner were chosen as the study framework. The interviewees were among stakeholders of children’s literature; illustrators, translators and publishers. The findings revealed that there are no exclusive strategies as regards illustration.In addition, although the existing intersemiotic models are acceptable as foundational models, these models do not provide sufficient utility to decode every interfering factor in translation of children’s illustrated books. Ultimately, the research resulted in a novel model for rendition of the children’s illustrated books.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 281

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
نویسندگان: 

کیانی خواه احسان

نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1392
  • دوره: 

    11
  • شماره: 

    42
  • صفحات: 

    51-62
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1666
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

با توجه به شکل گیری تغییراتی در دید پژوهشگران نسبت به متن، ارتباط و پیام های رد و بدل شده از رسانه های مختلف، نگرش ها به ترجمه و اثرگذاری های آن نیز دگرگونی هایی یافته است. مقاله حاضر با نظر به این دگرگونی آرا می کوشد تا اهمیت ارتباط و ترجمه بینانشانه ای را در طراحی جلد کتاب ها بررسی کند، چرا که این طرح ها بخش مهمی از هر کتاب بوده و مولفه بسیار تعیین کننده ای در ترغیب خوانندگان به سوی کتابی خاص هستند. این پژوهش علاوه بر نگاهی تازه به بحث ترجمه بینانشانه ای از رویکرد بینارشته ای نیز بهره برده تا در جهت رسیدن به هدف خود مفاهیم و تعاریفی را از نشانه شناسی نیز به وام بگیرد و چارچوب اصلی آن مباحث و آرای کرس و ون لوون در نشانه شناسی اجتماعی بوده است. نتایج به دست آمده حاکی از تغییرات نشانه شناختی درخور توجهی در جلد کتاب های ترجمه شده بود که این خود می تواند معانی ضمنی اجتماعی و نشانه شناختی مهمی را درباره فرهنگ زبان مقصد به دست بدهد.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1666

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1399
  • دوره: 

    7
  • شماره: 

    19
  • صفحات: 

    5-19
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    561
  • دانلود: 

    206
چکیده: 

نگارگران و نقاشان ایرانی، در برخورد با متون ادب فارسی همواره هنر خویش را به منصه ظهور رسانده اند و رابطه ی ناگسستنی این دو حوزه در تاریخ هنر و ادب ایران انکار ناپذیر است. سلطان ابراهیم میرزا شاهزادة هنردوست عصر صفوی در نیمه دوم قرن 10 ﻫ . ق / 16 م. گروهی از هنرمندان با ذوق و با استعداد را برای به تصویر کشیدن هفت اورنگ، شامل هفت مثنوی از ماندگارترین منظومه های شعری جامی، گرد هم آورد که به خلق مجموعه ای شامل بیست و هشت نگاره فاخر از آن مثنوی انجامید. هدف اصلی این پژوهش، بررسی پیوند شعر و نقاشی ایرانی در خوانش بینامتنی نگاره های سلطان ابراهیم میرزا و هفت اورنگ جامی است. نگارندگان در این پژوهش بر آن است تا داستان معراج پیامبر(ص)منقول در منظومة خردنامة اسکندری را با نگاره آن از هف تاورنگ سلطان ابراهیم میرزا از بارویکرد بینامتنی و با تکیه بر الگوی بیش متنی ژنت به روش توصیفی-تحلیلی مورد بررسی قرار دهد و به این پرسش اصلی پاسخ دهد که برمبنای رویکرد غالب در پژوهش کمیت و کیفیت اشتراکات و افتراقات میان نگاره و شعر چگونه ارزیابی م یگردد. نقد مباحث همانگونگی و تراگونگی در شعر و نگاره و دقت در جایگشت ها نشان می دهد که نگارگر خود را ملزم به تصویرگری تمام ابیات نکرده است. یافته های این تحقیق حاکی از آن است که در تطبیق نگاره با شعر معراج پیامبر(ص) بیشتر وجه غالب از منظر بیش متنیت ژنت تراگونگی می باشد، و از میان موارد جابجایی، کاهشی و افزایشی بیشترین تکیه بر مورد افزایشی می باشد که نگارگر بر اساس تخیل و هنر خود نسبت به شعر در نگاره استفاده کرده است.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 561

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 206 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

Eslamieh Razieh | BAHRAMI ZAHRA

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    2019
  • دوره: 

    9
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    33-47
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    165
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

Intersemiotic translation, which can happen in the process of the translation of drama for theatre, can turn more complicated when the verbal sign system of drama has already undergone interlingual translation. The purpose of this study is to find the intersemiotic changes of translation from page to stage and to show the changes of indexical, iconic, and symbolic signs in the process of intersemiotic translation of the already interlingually translated verbal signs. In this regard, Shakespeareʼ s Macbeth (1606) and its theatrical performance directed by Reza Servati (2010) were selected as the corpus and Peirceʼ s model was chosen as the theoretical framework. The findings of this research demonstrate that all levels of iconical, indexical, and symbolic signs are applicable to the semiotic analysis of the performance. However, there should be a cautious generalization regarding the transfer of iconic signs. The theoretical model of this study can be used to study verbal sign variations of other literary works and other literary genres once they are intersemiotically translated to and adapted for other sign systems such as audio (like music), visual (like painting), and audio-visual (like film).

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 165

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
نشریه: 

مطالعات ترجمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1392
  • دوره: 

    11
  • شماره: 

    42
  • صفحات: 

    27-38
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1559
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

به دنبال پیشرفت های اخیر در مطالعات ترجمه، ترجمه بین نشانه ای نیز به نوبه خود زمینه های تحقیقاتی جدیدی را وارد این حوزه کرده است که عناصر فرامتنی را بررسی می کند. هدف تحقیق حاضر بررسی نشانه شناختی طرح روی جلد رمان های ترجمه شده است که بخش فرامتنی کتاب تلقی می شود. در تحقیق حاضر طرح روی جلد 42 رمان ترجمه شده قبل از انقلاب اسلامی با ترجمه مجدد یا چاپ مجدد آنها بعد از انقلاب اسلامی بر اساس مدل نقد ترجمه فرحزاد (2011) و با استفاده از 10 معیار کرس و ون لوون (1996) و ون لوون (2005) بررسی شد. بر اساس نتایج به دست آمده می توان گفت که موارد نمایش داده شده بر روی جلد کتاب در سه حوزه مختلف قرار می گیرد: ویژگی های گرافیکی که دربردارنده معیارهایی است مربوط به ظاهر کتاب؛ ویژگی های مربوط به محتوا که شامل معیارهایی است مربوط به محتوای داستان، و اطلاعات زبانی که شامل نام نویسنده، مترجم، عنوان رمان و توضیحات تبلیغاتی درباره کتاب است. بررسی و تحلیل جلد رمان های ترجمه شده قبل و بعد از انقلاب در هر دو گروه نشان داد که طرح جلد بیش از آنکه به سلیقه مترجم و ناشر بستگی داشته باشد، تابع شرایط و ایدئولوژی جامعه است.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1559

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1402
  • دوره: 

    13
  • شماره: 

    25
  • صفحات: 

    1-15
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    71
  • دانلود: 

    6
چکیده: 

شناخت رابطه میان متون کلامی و آثار هنری خلق شده بر اساس آن ها، گامی اساسی در راستای داوری، تفسیر، تبیین و فهم این دسته از آثار است. مفهوم ترجمه بینانشانه ای، به معنای برگردان نشانه های کلامی با استفاده از نشانه هایِ نظام هایِ غیرکلامی، می تواند به عنوان راهکاری در تحلیل رابطه مذکور، گره گشا باشد. در این پژوهش باهدف شناخت و دستیابی به سازوکارهای موجود در فرایند ترجمه بینانشانه ای و همچنین عوامل اثرگذار در خلق یک اثر هنری بصری از مبدأ متون کلامی، بر مبنای روشی توصیفی-تحلیلی، بامطالعه تطبیقی دو اثر بصری خلق شده بر مبنای موضوعی مشترک، سازوکارهای اصلی در فرایند ترجمه بینانشانه ای پیشنهاد شده است. با تطبیق نگاره گریز یوسف از زلیخا اثر کمال الدین بهزاد و سکانس گریز یوسف از زلیخا در مجموعه تلویزیونی یوسف پیامبر، در پاسخ به این سؤال که سازوکارهای رایج در فرایند ترجمه بینانشانه ای کدام است؛ سازوکارهای چهارگانه تکرار، بازآفرینی خلاقانه، نوآفرینی خلاقانه و حذف ارائه گردیده است. علاوه برآن در پاسخ به این سؤال که عوامل اثرگذار بر فرایند ترجمه بینانشانه ای چیست؛ روابط بینامتنی، خلاقیت هنرمند و رسانه اثر هنری خلق شده به عنوان مهم ترین عوامل اثرگذار بر سازوکارهای چهارگانه مذکور مطرح است که نقش مستقیمی بر خلق آثار هنری بصری از مبدأ متون ادبی دارد. دو اثر انتخاب شده در این پژوهش که بر مبنای اطلاعات کتابخانه ای مورد تحلیل قرار گرفته است، اگرچه درباره موضوع واحدی هستند اما ازنظر گونه هنری و دوره تاریخی اختلاف دارند که این امر سبب فهم جنبه های پیدا و پنهان مسئله خواهد شد. نتایج حاصل از این پژوهش و سازوکارهای پیشنهادی، می تواند به عنوان الگویی در پژوهش های مشابه مورداستفاده قرار گیرد.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 71

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 6 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

امرایی بابک

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1394
  • دوره: 

    19
  • شماره: 

    4
  • صفحات: 

    25-36
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1836
  • دانلود: 

    995
چکیده: 

امروزه نقدهای نو برای تحلیل و خوانش متون مختلف مورد استفاده قرار می گیرند و نتایج قابل قبولی از خود نشان می دهند. بینامتنیت و نقد بینا متنی و بینا نشانه ای از آن جمله اند. نقد بینامتنی از دهه 1960 توسط یولیا کریستوا و سایر اعضای حلقه تل کل رواج یافته است و امروزه مکاتب مختلفی در این زمینه فعالیت دارند. یکی از شاخه های نوین و پر کاربرد بینامتنیت، «نقد بینانشانه ای» است. متاسفانه این روش نقد هنوز آنچنان که باید در خوانش متون معماری و طراحی صنعتی به کارگرفته نشده است. این پژوهش، با هدف رسیدن به یک شناخت نظام مند از فضا و روابط فرم و فضا، این روش نقد را بکار گرفته است. بر اساس تحلیل های صورت گرفته در این پژوهش، چهار رمزگان موثر در خوانش فضا شناسایی شده اند که عبارت اند از: رمزگان ابعاد فیزیکی، رمزگان بصری، رمزگان معنایی و رمزگان بعد پنهان که هر کدام از این رمزگان ها، زیر رمزگان هایی دارند. بر اساس رمزگان های یاد شده، روابط فضایی فرم با سایر فرم ها در دو گروه «فرم های سایر محصولات» و «فرم های کالبدی» شناسایی شده است. در نهایت، بر اساس چهار رمزگان یاد شده، الگویی از روابط فضایی فرم بدست آمده است.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1836

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 995 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

موذنی صدف | حسن پور محمد

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1403
  • دوره: 

    7
  • شماره: 

    4
  • صفحات: 

    55-65
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    34
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

عکس به عنوان زیرمجموعه ای از نشانه های تصویری و زبان نوشتاری نیز به عنوان بخشی از سیستم نشانه ای، در یک نظام مشترک قرار می گیرند که وجه اشتراکشان "نشانه" بودن آن هاست. ترجمه بینانشانه ای به عنوان گردش معنا بین نظام های مختلف روشی ارتباطی بین منابع نشانه شناختی، از جمله زبان و تصویر است. مقاله پیش رو نیز با استفاده از آموزه های بینانشانه ای، عکاسی را از منظر صورت و فرم، مضمون و ارتباط فرامتنی با تاریخ و فرهنگ، مورد تحلیل و بررسی قرار داده و روابط میان نشانه های نوشتاری و تصویری درون اثر را به صورت درون متنی و فرامتنی مورد کاوش قرار می دهد. هدف پژوهش حاضر، ارائه تحلیلی زبان شناسانه از دیدگاه بینانشانه ای در عکاسی، و تعمیم قواعد و ساختارهای حاکم در نشانه ی زبانی بر نشانه های تصویری، برای دست یافتن به تحلیلی جامع است. در این رویکرد جهت تحلیل بیانشانه ای عکاسی شاخصه هایی طرح می شود و در ادامه با به کارگیری این شاخصه ها یکی از عکسهای کتاب نگاهی به عکس ها اثر جان سارکوفسکی به روش توصیفی-تحلیلی، مورد مطالعه قرار می گیرد. در نهایت "روش بینانشانه ای" به عنوان یک روش بررسی قابل اتکا در زمینه ی تحلیل بین نظام های مختلف معرفی می شود که با بررسی همزمان تصویر، متون و سایر زمینه های جانبی، مخاطب را در فهم همه جانبه ی عکس ها یاری می دهد.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 34

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
litScript
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button